kulcsár edina
Kultúrális bûnözõknek nevezi a külföldi filmek magyar címadóit. Gátlástalannak és ízléstelennek tartja õket.
Puzsér elvileg még mindig az El-Caminot járja, de közben arra is jutott ideje, hogy írjon egy cikket a külföldi filmek magyar címéről. A kritikus szerint a címadók menthetetlenül visszaélnek helyzetükkel, ők a szórakoztatóipar törpe cézárai.Puzsér kulturális bűnözőknek tartja őket, akik rossz ízlésükkel komplett műalkotásokat mérgeznek meg. "A magyar filmforgalmazás bábmestereinek
személyében hatalom, gátlástalanság és ízléstelenség összpontosul"
- írja. "Fontos érteni, hogy ezek az emberek azért kapták ezt a mértékű hatalmat, mert
az eredeti címet nem mindig lehet tükörfordítással magyarra átültetni"
- magyarázza el először a helyzetet, majd hozza példaként rögtön az In Bruges című filmet, ami ugye tükörfordítással a Bruges-ben címet kaphatta volna, ehelyett Erőszakik lett a magyar cím - Puzsér szerint abszolút helytelenül, hiszen ennek a címnek sem a filmhez, sem az alkotók szándékához nincs köze.
Puzsér elemzésében az együgyű, paranoiás és sértett szavak is elhangzanak, mintegy konklúzióként pedig azt vonja le:
"Alávaló civilizálatlanságról árulkodik
az, ha a hatalom mellé semmiféle a kultúrát megillető alázat nem társul.