kulcsár edina
Jane Austen és J. K. Rowling műveihez hasonlítják az írónő alkotását.
Szabó Magdát ajánlja a New York Times, megjelent angol nyelven az Abigél. Az 1970-ben megjelent ifjúsági regényt Jane Austen és J. K. Rowling műveihez hasonlítják.
A fordítás 2020. január 20-án jelent meg és az a Len Rix készítette, aki 2005-ben Az ajtó brit kiadásán is dolgozott, és aki Szerb Antal életművét is átültette angolra – írta meg a szinhaz.org internetes portál.
„Az először 1970-ben megjelent Abigél Szabó legnépszerűbb könyve hazájában, Magyarországon, ahol tévésorozat és musical is készült belőle” – írta a NYT szerzője.
„Közkedveltebb még az 1987-ben megjelent Az ajtónál is, ami a szerző külföldön legismertebb alkotása. Az Abigél angol kiadása már régen esedékes volt. Len Rix fordítása ügyes, de Szabó őszinte, párbeszédes prózáját háttérbe szorítja a kanyargós cselekmény. A regény hosszú oldalakon keresztül tartogatja a titkait, ennek a bűvészmutatványnak az eredménye pedig egy feszes suspense. (…) Az Abigél egyszerre szívszorító és magával ragadó, a hatást csak fokozza, hogy a történéseket Gina ifjú egyszerűség, éretlen tekintetén keresztül látjuk” – írta a lap.