kulcsár edina
Hihetetlen, de tény, hogy a világszervezet beállt a gender ideológia terjesztői mögé. Ajánlásukban az szerepel, hogy az angol nyelvet meg kell tisztítani a férfiakra utaló kifejezésektől.
Az ENSZ által szorgalmazott – és honlapjukon közzé is tett – elmebajt a gender ideológia terjesztői szorgalmazzák. Lényege, hogy törölni kellene az angol nyelvből a nemekre utaló kifejezéseket. Ennek érdekében egy ajánló listát is közzé ettek.
Magyar fordításban a legtöbb megnevezésnek értelme sincs, például hová tegyük azt, hogy a chairman (elnök) megnevezés helyett a chair (szék) kifejezést kellene használni?
De kifogásolják a policeman (rendőr) elnevezést is, az ajánlott változat: police officer (rendőr közhivatalnok). Holott létezik a rendőr megnevezés női változata, a policewoman. Ugyanígy megtalálható az angol szótárban az üzletember-üzletasszony (businessman-businesswoman), vagy a képviselő-képviselőnő (congressman-congresswoman) változat is, de a gender lobbi ezeket is kiirtaná a közbeszédből.
A tények azt mutatják, hogy a világszervezet hadat üzent a normalitásnak, a képviselők között szép számmal foglalnak helyet eszement küldöttek. Sőt az is kijelenthető, hogy az ENSZ hozzálátott a család intézményének eltorzításához, Ha ugyanis nem tudjuk meghatározni a családtagok nemét, értelmét veszíti a nő-férfi, a férj-feleség megnevezés is.
Igaz, ezt már Emmanuel Macron francia köztársasági elnök is vallja, hiszen nemrégiben kifejtette, hogy nem törvényszerű, hogy egy családban férfi legyen az apa.
Most örülhetünk igazán annak, hogy nem angol az anyanyelvünk és nem Franciaországban élünk.