RETRO RÁDIÓ

Irdatlan félrefordítás okoz káoszt a vasútállomáson

Irdatlan félrefordítás okoz káoszt a vasútállomáson
Péterffy Emma
Szerző
Péterffy Emma
Létrehozva2016. 07. 22. 20:45

Segíteni próbáltak a külföldieknek, de nem igazán sikerült.

Öt különböző nyelven írtak "segítő" feliratot a külföldi turistáknak a vonyarcvashegyi állomáson. De a Google-fordító a "kalauz" szó toldalékolt alakját már nem tudta értelmezni, így azt magyarul hagyták.

A %RIPOST% több külföldit is megkérdezett, számukra mennyire segítség ez.

John, aki Dallasból érkezett, el se tudta olvasni a kiírást.

"Ennek van bármi értelme? Nyelvtanilag is helytelen a mondat, de mi az a kalauznál?" - kérdezte.

Teljesen zavaros. Nem lett volna egyszerűbb, ha angolul teszik ki? Ez így kinek segít?

- mondta a 24 éves Carol, aki Miamiból érkezett.

Hans, aki Düsseldorfból látogatott Budapestre, el tudta olvasni és meg is értette.

De csak azért, mert a nagymamám magyar, így többé-kevésbé értek magyarul - nevetett.

 

Ripost hírek

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.