kulcsár edina
Horváth Éva és családja szó szerint hazajárnak a meseszép és pláne kellemes éghajlatú indonéz szigetre, ahol elsőszülött fiúk mostantól hónapokon át tanulja majd az indonéz nyelvet.
Horváth Éva mostantól jól teszi, ha forgatja a indonéz-magyar kéziszótárat, ha nem akar félrenyelni a döbbenettől, amikor Kristófka éppen egy a helyi óvodában tanult mondókát bifláz a vacsoraasztalnál. Abban ugyanis elő-előfordulhatnak olyan szavak, melyek jelentése az anyanyelvünkön nem feltétlen szalonképesek, pláne nem egy kiskorú szájából.
No, de ne szaladjunk ennyire előre. Az egykori modell és családja jó néhány éve járnak Bali szigetére az európai tél elől menekülve. A négyéves Kristóf ennél fogva szintén rutinos utazó, hiszen alig múlt hat hónapos, amikor a család először töltött el fél évet az indonéz szigetvilág gyöngyszemén. Idén újra összecsomagoltak és elindultak Balira, kiegészülve második gyermekükkel, aki öt hónapja született.
Horváth Éva egy a saját YouTube csatornájára feltöltött videóban mesélt az előttük álló hónapok terveiről. „Kristófka mára igazi balinéz kisfiú lett. Imádja a napsütést, imádja, ha kevés ruha van rajta. Állandóan medencézhet, számára ez igazi szerelem. Őt egyébként beírattuk egy nemzetközi óvodába, ahol angolul és indonézül is fog tanulni” - árulta el Éva.
Nos, gondoltuk utánajárunk, milyen is az indonéz nyelv és bizony akadnak érdekes átfedések, melyekre egy vlogban akadtunk rá:
Évának biztosan felszalad majd a szemöldöke, ha Kristófka a testrészeket tanulja majd, hiszen a lábat odakint kakinak mondják. Ha pedig a kisfiú indonézül mesél majd egy óvodai buliról, akkor a „dugom” szót fogja ismételgetni szüleinek. És ezt még lehet fokozni. Ha a gyerkőc fennhangon kiabálja majd otthon hogy „beb.sz”, akkor bizony nem káromkodik csupán mondjuk laktózmentes tejet kér ugyanis ez a veretes magyar szóösszetétel indonézül annyit tesz, hogy valamitől mentes.
...