kulcsár edina
Megtagadnák az angol hatóságok egy magyar anya kérelmét, mely szerint újszülött kisfát a Nimród névre anyakönyvezzék. A hazánkban népszerű fiúnév az angol szlengben idiótát jelent, ez pedig az illetékesek szerint hátrányosan befolyásolhatná a gyermek lelki fejlődését.
Igencsak meggyűlik a baja a névválasztással egy Nagy-Britanniában élő magyar édesanyának. A fiatal nő a földkerekség legboldogabb asszonyának érezte magát, amikor először a karjaiba fektették az újszülött babáját. Már jóval korábban eldöntötte, hogy a gyermeket Nimródnak fogja hívni, ami egy bibliai eredetű név.
A szentírásban Noé dédunokája viselte, akit hagyományosan a Bábel tornya építőjének tartanak, de a magyarok mondabéli őse is Nimródnak neveztetett. Mindezzel hősnőnk is tisztában volt, éppen ezért kikerekedett a szeme, amikor az anyakönyvvezető a fejét rázta a név bemondásakor.
Hamar kiderült, miben is látta a problémát az illetékes hivatalnok: az amerikai angol szlengben a "nimrod" szó idiótát, félkegyelműt jelent.
Az anya egy szülőknek szóló angol oldalon mesélte el történetét, és kifejtette: a szintén magyar párjával elhatározták, hogy a fiuknak mindenképpen magyar nevet adnak. A Nimród mellett szerintük a Zoltán, a Vajk és a László is szóba jöhet, azonban szívük szerint ragaszkodnának az eredeti elképzelésükhöz. A netes fórumon több olvasója is kifejtette véleményét: volt, aki úgy vélte, hogy az anyának igenis joga van meghatározni, hogy a fia milyen néven kezdje meg az életét, más azonban azt javasolta, hogy a pár inkább egy másik név mellett döntsön.
Nem ez az egyetlen példa arra, hogy a különböző kultúrákban egyes nevek mást jelentenek. Egy alkalommal egy magyar turistacsoport kibérelt egy buszt Görögországban. Mikor a helyi sofőr bemutatkozott, nem értette, miért tartják utasai annyira viccesnek az Adoniszt. Ezek szerint náluk a szót nem társítják a jóképű, kidolgozott testű férfi jelentéssel.